一个月的无网徒刑终于有了盼头,特意翘了课在家等着安装宽带。
下午一点半,两个大叔来敲门。
然后就是一顿捣鼓。
业务大叔说楼道里没接口了,要申请新的转接机器。
之后就是无数次的“对不起”,
我又能怎么样呢?
趁还有时间去了区役所。
罚坐一个小时把新的mynumber card取了回来。
然后去趟鹤见绿地吧,之前的花博会场地。
里面的花真好看,让我有点分不清现实。
我想知道那都是什么花,也问不了谁那是什么花。
拍舒服了,收工。
回家电梯上,出门的老奶奶打了招呼。
挺好的,至少在"活着"这个词上面还很有实感。
After a month of internet exile,there was finally hope —
I skipped class just to stay home for the broadband installation.
At 1:30 p.m., two middle-aged guys knocked on the door.
Then came a whole session of fiddling and rewiring.
One of them said there were no spare ports in the hallway —
they’d need to apply for a new connector.
What followed were countless “Sorry, sorry…”
But what could I do?
Then came a whole session of fiddling and rewiring.
One of them said there were no spare ports in the hallway —
they’d need to apply for a new connector.
What followed were countless “Sorry, sorry…”
But what could I do?
Had some time left, so I went to the ward office.
Sat there for an hour to pick up my new [My Number card].
Then, off to Tsurumi Ryokuchi —former Expo garden site.
The flowers were stunning.
Felt a bit unreal.
I wanted to know what they all were,
but there was no one to ask.
Took a bunch of photos. Felt right. Wrapped it up.
Sat there for an hour to pick up my new [My Number card].
Then, off to Tsurumi Ryokuchi —former Expo garden site.
The flowers were stunning.
Felt a bit unreal.
I wanted to know what they all were,
but there was no one to ask.
Took a bunch of photos. Felt right. Wrapped it up.
On the elevator ride home,an old lady going out greeted me.
And that felt nice,at least the word “alive” still meant something.






